Kielenkääntäjältä kysytään usein, mikä jokin sana on toisella kielellä. Vakiovastaukseni on kysyä, millaisessa asiayhteydessä sanaa käytetään.
Miten kääntäisit sanan ”kuusi” englanniksi?
Kääntämiseen ei riitäkään pelkkä sanakirja. Tekstin koko asiayhteys pitää ymmärtää, jotta sen merkityksen voi kääntää toiselle kielelle. Tämä on minusta parasta käännöstyössä: aina löytyy uutta opittavaa ja ymmärrettävää. Kääntäminen on salapoliisin työtä, jossa etsitään ja nuuskitaan sinnikkäästi.